«

»

Ago 27 2005

Imprimir esta Entrada

La redacción en línea

El redactar correctamente tanto en línea como en el formato impreso es una destreza que amerita nuestra dedicación y esfuerzo. Juan Carlos Garcia ha escrito Escribir para la Red, un excelente artículo que ofrece recomendaciones para ser más efectivos en la redacción en línea. (Vía X-blog) .

Relacionado a este tema el Dr. José Mari Mutt, presentó el semestre pasado una charla titulada Uso adecuado del idioma en los cursos en línea como parte de los talleres que ofrece IDEAL. .

If you enjoyed this post, make sure you subscribe to my RSS feed!

5 comentarios

Ir al formulario de comentarios

  1. JAMM

    El artículo condena el uso de anglicismos y termina hablando de fuentes (=fonts). El diccionario de la RAE no incluye este uso para la palabra fuente… la palabra correcta es tipo. “En efecto, los tipos no son “fuentes”, como se ha dado en llamarlos al traducir erróneamente a nuestra lengua el vocablo inglés font”. Recomiendo leer: http://www.elcastellano.org/tipos.html

  2. Mario Núñez

    Como dice el refrán “al mejor cazador se le va la liebre”. Por el contrario la palabra”implementar” se incluye como anglicismo y entiendo que la misma ya no lo es porque se encuentra en el diccionario de la RAE.

  3. Juanki

    Los anglicismos denotan el origen de una palabra, esté aceptada o no por la Academia. El hecho de que un anglicimso esté aceptado por la Academia no quiere decir necesariamente que se deba recomendar su empleo frente a una palabra autóctona. Sinceramente, prefiero decir “implantar” o “aplicar” como sinónimo. Además, la traducción de implement no es implementar:
    implement:
    I nombre herramienta, implemento, instrumento

    II verbo transitivo
    1 (proyecto) llevar a cabo
    2 (una ley) poner en práctica

    Y sobre lo de las fuentes, pues sí, tienes razón 😳 revisaré la redacción de mi propio texto.
    Es una de las cosas que denuncio. Que esos malos usos se nos cuelan por los rincones y debemos estar alerta. Y cuando digo que se nos cuelan es que lo hacen, y nos pasa a todos aunque estemos algo alerta. Quizá debamos estarlo más aún. A mí me han colado esa mala traducción (un ‘falso amigo’). Mal hago en difundirla. Lo peor es que esta es de las más extendidas.
    Esta misma tarde hago los cambios.
    Salu2

  4. ALBERTO ZUÑIGA

    por favor me gusta tu pagina me podrias colaborar esta bien redactado “tu dignidad humana y la mia son inviolables” o es redundante hablar de dignidad humana????

  5. Mario Núñez

    Alberto;

    Entiendo que no es redundante hablar de dignidad humana.

Los comentarios han sido desactivados.